SLUTNJA ZIME
Polako, leto se završavalo pljuskom kiše.
J.Hristić
Uvek, na kraju, mora biti taj pljusak.
Zamišljena međa između lakoće i ozbiljnog –
Završili smo svoja putovanja,
željni sunca i igre – svega!
Još jedno leto iza nas, i more,
veliki sentiment, u kojem bi se mogli udaviti.
Napuštali smo naše zimske kaveze,
kao obavezu održavanja plamena u peći,
drhtavicu smetova, svet u snu.
Završili smo s pejzažima,
kroz prozor autobusa u suncu,
svetlucavoj vodi zalaska.
Dok putem isplovljavamo
ka dobrim starim sobama vidim nestvarni su...
Gradovi, kao preslikani, na vodi.
U noći, dok duša spava otvorenih očiju.
Gradove u kojima smo mogli poživeti,
daleko od svojih, vraćajući se sebi.
Isprali nakupljenu kišnicu otrova.
Na trenutak odložili maske.
Patetika roni iz vozačevog kasetofona,
ka zavičaju.
U istoj sobi počeli, u istoj okončaćemo,
S ponovnom slutnjom zime.
Prisećajući se lakoće,
stvarnosti svojih udova...
U senovitom kutu sobe ta maska čeka.
WINTER FOREBODINGS
Slowly, the summer ends with a rain shower.
J. Hristić
Always, in the end, must come that rain shower. Here
on the imaginary border between the light-hearted and the serious—
we’ve ended our travels,
eager for sun and fun—for everything!
Another summer lies behind us, with its big sea,
a large feeling, in which we could have drowned.
we left our winter cages behind, as if
under an obligation to keep the furnace firing,
for shivers of snowdrifts, a world in a dream.
we’ve finished with landscapes, fading away into the distance
through the window of the bus , gleaming over water in the sunset.
As we rise above the water on the road
towards home sweet home, I can see the vistas are unreal…
Cities, appear in silhouette above the water.
At night, like ghosts we sleep with eyes open.
In cities where we might have lived
away from our loved ones, we return to ourselves.
we have washed away the poisoned rain.
we have put our masks aside for a moment.
Pathos emerges from the driver’s cassette player,
towards our homeland.
we began in the same room, we’ll end in the same room,
but now with a new foreboding of winter.
Remembering the lightheartedness,
the reality of our body parts…
In the corner of the room, in shadows, that mask awaits.
Translated by Biljana D. Obradović
NOTE: Video (You Tube) contains a different translation