from here ways parted
breathing I was growing
amid the falling, something sweet
a hollow of time
all the eyes that I have opened
are the branches that I have lost.
da qui partivano vie
respirando crescevo
nel crollo, qualcosa di dolce
un incavo del tempo
tutti gli occhi che ho aperto
sono i rami che ho perso.
*
I’m running. And standing at the crossroads
where it slows down, falls
is transformed by a law of joy.
I don’t believe in partition walls.
I close my eyes, and go through the image.
corro. E sto fermo all’incrocio
dove rallenta, precipita
per una legge di gioia si trasforma.
Non credo ai muri divisori.
Chiudo gli occhi, e attraverso l’immagine.
*
in closed eyes a wellspring
of pupils—gleams
gone by between globes
guardians of a single image
gravitating in the exploded dust.
negli occhi chiusi una sorgente
di pupille –luminescenze
trascorse tra globi
custodi di un’unica immagine
gravitante nella polvere esplosa.
*
the infinite dead
expand into another galaxy.
The red within the dark keeps
flowing into the sea
where we crouch bodiless.
l’infinito dei morti
espande un’altra galassia.
Il rosso nel buio continua
a sfociare nel mare
dove siamo senza corpo accucciati.
Franca Mancinelli, from Tutti gli occhi che ho aperto / All the Eyes that I have Opened (Marcos y Marcos 2020), translated into English by John Taylor
English translation published in the reviews Osiris and Azonal